Cut the cord
Cut the cord — это выражение, означающее решительное прекращение связи или зависимости. Используется, чтобы описать момент, когда ты наконец-то избавился от ненужной привязанности или контроля.
Значение 1. Разрыв с родительской опекой: когда родители отпускают детей на самостоятельный путь, переставая контролировать каждое их действие.
Значение 2. Отказ от традиционных услуг, например, переход от кабельного ТВ к стриминг-сервисам.
Значение 3. Прекращение токсичных отношений или общения, которые тянут тебя вниз.
Примеры: «Пора cut the cord и начать жить своей жизнью», «Решил cut the cord с этим скучным кабельным ТВ», «Эти отношения меня душат, пора cut the cord».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
A clean break
A clean break — это окончательное и решительное прекращение чего-либо, будь то отношения, работа или привычки, чтобы начать что-то новое и избежать старых ошибок.
Тао кат ко эмо и
Тао кат ко эмо и — это вьетнамское оскорбление, означающее прямую угрозу "я перережу тебе горло", и используется как жёсткое предупреждение или угроза.
Cold cut
Cold cut — это или холодная мясная нарезка, или резкое прекращение общения, как будто отрезали по-живому.
Кат са ндей
Кат са ндей — крепкое ругательство на языке волоф, означающее «трахни свою мамочку». Приблизительный аналог в английском — «fuck your mom».
Твои родители случайно не кондитеры
"Твои родители случайно не кондитеры" — это один из шаблонных флирт-подкатов в соцсетях, который начинается с вопроса о профессии родителей и заканчивается комплиментом.
To cut one’s losses
To cut one’s losses — это значит вовремя отцепиться от дела, которое уже не выгорит, чтобы не терять больше времени и денег. Типа сказать «хватит» и уйти с минимальными потерями.
Cut a fine figure
Cut a fine figure — это когда кто-то выглядит стильно и эффектно, будто сошёл с обложки модного журнала. Обычно так говорят про людей, которые умеют одеться со вкусом, вызывая восхищение.
Not making the cut
Not making the cut — это про то, когда ты не прошел отбор или не вписался в тусовку. Говорят так, когда твои усилия не дотянули до нужного уровня.
Cut a rug
"Cut a rug" — это значит зажигательно отжигать на танцполе. Стильный способ сказать, что ты готов устроить танцевальный флешмоб.
To Cut The Cheese
To Cut The Cheese — это выражение, означающее "пукнуть". Используется для обозначения процесса выпуска газа, создавая неловкость или юмор.
Cut to the chase
Cut to the chase — это выражение, означающее без лишних слов перейти к сути или главному моменту в разговоре. Часто используется, чтобы не тратить время на долгие вступительные речи.
Пора козу на торг вести
«Пора козу на торг вести» — это фраза, которая в шуточной форме обозначает момент, когда девушка готова к серьёзным отношениям или замужеству, и родители начинают искать ей подходящего жениха.