Have many irons in the fire
Have many irons in the fire — это сленговое выражение, описывающее ситуацию, когда человек одновременно ведет много дел, проектов или задач. Это может быть как положительным, так и отрицательным, в зависимости от контекста.
Значение 1. Означает, что человек активный и продуктивный, успевает заниматься сразу несколькими вещами. Это часто о тех, кто не сидит на месте и всегда в движении.
Значение 2. Может также намекать на то, что у человека слишком много задач, и он может не справляться, если не расставит приоритеты. Это может привести к стрессу и путанице.
Примеры: «Она вечно вся в делах, у нее куча железок в огне», «Ну ты, конечно, замутил, столько всего навалил, как ты не устал от всех этих огней?»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Fight fire with fire
Fight fire with fire — это идея ответить на нападки или агрессию с той же силой и методами, чтобы дать отпор.
Wear many hats
Wear many hats — это когда ты одновременно и жнец, и швец, и на дуде игрец. Быть многостаночником, который умеет делать всё и сразу.
Попался в перекрестную. Попал промеж двух огней
«Попался в перекрестную» и «Попал промеж двух огней» — это ситуации, когда жизнь зажала тебя в тиски проблем и давит со всех сторон.
Too many cooks spoil the broth
Too many cooks spoil the broth — это фраза, означающая, что когда много людей начинают вмешиваться в одно дело, это почти всегда приводит к путанице и ухудшению результата.
чик фаер
Чик фаер — это сленговое название зажигалки, символизирующее огонь и прикуривание.
Catch fire
Catch fire — это когда что-то резко становится популярным или вызывает ажиотаж. Чаще всего это связано с тем, что идея или продукт начинают привлекать кучу внимания и становятся трендом.
Many moons ago
Many moons ago — это выражение, обозначающее события, произошедшие очень давно, настолько давно, что их уже сложно вспомнить.
Fire in the hole
Fire in the hole — это предупреждение о надвигающейся опасности или резком изменении ситуации. В сленге означает, что сейчас произойдет что-то неожиданное или веселое.
Маст-хэв
Маст-хэв — это вещь, которую просто необходимо иметь у себя, будь то модный прикид или крутая прога.
A baptism of fire
A baptism of fire — это когда тебя кидают в гущу событий, и ты должен сразу показывать, на что способен. Это первый опыт, который требует максимума усилий и смекалки.
On fire
On fire — это когда ты в ударе и делаешь всё на высоте. Пик формы, когда всё сходится, а успех — твой постоянный спутник.
Under fire
Under fire — это о том, когда кто-то получает шквал критики или обвинений. Это как быть под обстрелом хейта или негатива.