Keep your ear to the ground
Keep your ear to the ground — это значит быть в курсе всех движух и событий вокруг, чтобы не упустить ничего важного.
Это выражение используют, чтобы описать человека, который всегда в теме и знает, что происходит в его окружении. Он как бы на волне всех новостей и трендов, ни одна тема не пролетает мимо его ушей.
Примеры: «Да он всегда держит ухо востро, знает все последние слухи», «Ты должен держать ухо востро, если хочешь быть в курсе тусовок».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Держать ухо востро
Держать ухо востро — это быть начеку, не терять бдительность и внимательно следить за происходящим вокруг.
Stomping, stamping
Stomping и Stamping — это выражения, которые в сленге означают тусовочное место, где всегда можно найти определённую группу людей или человека.
Hit the ground running
Hit the ground running — это когда врываешься в дело на всей скорости, не тратя время на раскачку. Это про мощный старт с энтузиазмом и драйвом.
Break new ground
Break new ground — это про крутые новшества и выход за рамки. Когда ты запускаешь что-то супер оригинальное, чего раньше не видел мир.
In one ear and out the other
In one ear and out the other — это когда информация залетает в одно ухо и сразу вылетает из другого. Идеально описывает момент, когда хоть слушаешь, но ничего не запоминаешь.
Ear to the wall
Ear to the wall — это когда ты врубаешься в тему, слушая чужие разговоры или ловя секретную инфу, которая вообще не для твоих ушей.
Cock an ear
Cock an ear — это когда ты резко напрягаешь своё внимание, чтобы уловить какой-то звук или разговор. Типа, ловишь волну на звук.
Keep an eye on
"Keep an eye on" — это значит держать ухо востро и глаз на затылке. По сути, приглядывать за чем-то или кем-то, чтобы всё было по кайфу и без косяков.
Держи нос по ветру
Держи нос по ветру — это про умение быть в тренде и адаптироваться к любой ситуации. Когда понимаешь, что вокруг происходит, и не теряешься в толпе.
Keep Your Eyes Open
Keep Your Eyes Open — будь всегда на чеку и не упускай важных деталей. Это про внимательность и готовность ко всему, что может произойти.
Keep a Stiff Upper Lip
Keep a Stiff Upper Lip — это фраза, означающая сохранять спокойствие и невозмутимость даже в сложных ситуациях. Происходит из британской культуры и символизирует самоконтроль и выдержку.
Keep your chin up
Keep your chin up — это фраза для поддержания духа и позитивного настроя. Переводится как «держи подбородок выше», что означает «не унывай».