Many happy returns
Many happy returns — это пожелание долгих и счастливых лет жизни, чаще всего на день рождения. Фраза пришла из английского языка и носит традиционный характер.
Значение 1. Пожелание долгих лет жизни. Изначально использовалась не только на дни рождения, но и на любые праздничные события, типа Нового года или Рождества.
Значение 2. Намёк на пожелание имениннику много удачных повторений его дня рождения, то есть долгой жизни.
Примеры: «Сегодня у тебя днюха? Ну, many happy returns тебе!», «Пусть будет много happy returns в этом году!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Happy returns
Happy returns — это фраза для пожелания множества счастливых моментов в будущем, часто используется в день рождения или на других праздниках.
Here’s to many more
Here’s to many more – это крутой тост, чтобы пожелать повторения клёвых моментов или успехов в будущем. Фраза о позитиве и надежде на продолжение кайфа.
Many moons ago
Many moons ago — это выражение, обозначающее события, произошедшие очень давно, настолько давно, что их уже сложно вспомнить.
Wear many hats
Wear many hats — это когда ты одновременно и жнец, и швец, и на дуде игрец. Быть многостаночником, который умеет делать всё и сразу.
Happy go lucky
Happy go lucky — это жизнь на расслабоне, когда всё по барабану и по кайфу. Это философия тех, кто не парится по пустякам и смотрит на мир через призму оптимизма.
Florida Happy Meal
Florida Happy Meal — это выражение, обозначающее набор удовольствий для взрослых, вдохновлённый атмосферой вечного праздника во Флориде. Это как Happy Meal, но для тех, кто жаждет большего.
Happy Birthday
Happy Birthday — это ироничное выражение, используемое, чтобы подчеркнуть абсурдность или нелепость ситуации, или чтобы поздравить с удачным спасением от опасности.
Happy as a lark
Happy as a lark — это когда ты на пике радости, как жаворонок, который кайфует от жизни и поёт в небе.
Yule, Chrimbo, Xmas
Yule, Chrimbo, Xmas — это разные названия Рождества в британском сленге. Они отражают как древние, так и современные традиции празднования этого волшебного времени года.
Too many cooks spoil the broth
Too many cooks spoil the broth — это фраза, означающая, что когда много людей начинают вмешиваться в одно дело, это почти всегда приводит к путанице и ухудшению результата.
пусть бугуртят
«Пусть бугуртят» — это ироничное название программы на телеке, напоминающее о «Пусть говорят», которую вёл Малахов. Используется для обозначения места, где поднимают хайп и провоцируют баттлы.
Have many irons in the fire
Have many irons in the fire — это сленговое выражение, описывающее ситуацию, когда человек одновременно ведет много дел, проектов или задач. Это может быть как положительным, так и отрицательным, в