More Holes Than Swiss Cheese
"More Holes Than Swiss Cheese" — это фраза, которая описывает что-то с кучей косяков и недочетов, настолько, что использовать это становится проблематично.
Эта идиома происходит из-за швейцарского сыра, который известен своими дырками. Она указывает на то, что объект или ситуация имеют столько изъянов, что их сложно игнорировать.
Примеры: «Эта тачка больше в ремонте, чем на дороге, у неё больше дыр, чем в швейцарском сыре», «Проект такой, что проще с нуля начать — больше дыр, чем в швейцарском сыре», «Он так лопочет, что его доводы — полный швейцарский сыр, не прикопаешься».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
More than meets the eye
More than meets the eye — это когда что-то или кто-то оказывается сложнее или глубже, чем кажется с первого взгляда. Это скрытые детали или смыслы, которые не сразу видны.
Bit off more than you can chew
"Bit off more than you can chew" — это фраза, описывающая ситуацию, когда ты взялся за слишком сложную задачу, которая тебе не по зубам. В русском сленге это можно передать как
Chalk and cheese
Chalk and cheese — это выражение, описывающее две абсолютно разные вещи или людей, которые не имеют ничего общего. Употребляется, когда нужно подчеркнуть сильное различие между ними.
Bite off more than one can chew
Bite off more than one can chew — это когда ты берёшь на себя больше дел или обязанностей, чем реально можешь потянуть.
Дин мор дер суга пик ай хелвет
Дин мор дер суга пик ай хелвет — это грубая фраза из норвежского языка, используемая для оскорбления, дословно переводится как "твоя мать сосёт член в аду".
Finer than frog hair
Finer than frog hair — фраза, означающая что-то невероятно тонкое, нежное или изысканное, когда нужно подчеркнуть особую утончённость или качество.
Как сыр в масле кататься
Как сыр в масле кататься — это жить на широкую ногу, ни в чём себе не отказывая. Когда всё по кайфу и ничего не напрягает.
To Cut The Cheese
To Cut The Cheese — это выражение, означающее "пукнуть". Используется для обозначения процесса выпуска газа, создавая неловкость или юмор.
Сыр
Сыр — это молодёжное название города Сыктывкар в республике Коми.
Cheese Eater
Cheese Eater — это в молодежном сленге тот, кто выдаёт своих ради выгоды. Его сравнивают с крысой, которая за сыр готова на всё.
Tough/Hard/Stiff Cheesу
Tough/Hard/Stiff Cheese — это фраза, используемая для выражения неприязни или отказа в сочувствии кому-то, кто столкнулся с проблемой.
Cheddar/Cheese/Paper/Green
Cheddar, Cheese, Paper, Green — это сленговые термины для обозначения денег. Происходят из американской культуры и ассоциируются с различными характеристиками денег, такими как цвет и материал.