Put One’s Back Into Something
Put One’s Back Into Something — значит врубиться по полной в дело, вложиться на все сто.
Работать так, будто завтра не наступит, или как говорят, «вкалывать до пота». Это про тех, кто без остатка посвящает себя задаче.
Примеры: «Он так врубился в это задание, что забыл про сон», «Если хочешь сдать экзамен, придётся похардкорить и вложиться по полной», «Наша команда запарилась ради победы, прям пахали на износ».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Бэк
Бэк — это сумка в виде мешка, которую носят за спиной, или задняя часть чего-то. В музыкальной сфере это ещё и подпевка, а в живописи — задний план.
To spring into action
To spring into action — это момент, когда ты резко и энергично врываешься в дело, как будто тебя подбросило пружиной. Это про такие ситуации, когда ты из полного чила вдруг становишься супергероем и
Put Muscle Behind
Put Muscle Behind — это когда ты напрягаешь все свои силы, чтобы добиться своего. Используется, чтобы показать, что ты готов ввалить по полной.
Stick Your Nose into Something
Stick Your Nose into Something — это когда кто-то постоянно лезет в чужие дела, вмешиваясь туда, где его совсем не ждут.
Ждали пока, пождем и пота
«Ждали пока, пождем и пота» — это о том, когда уже устал ждать, но жизнь не оставляет выбора, кроме как продолжать ждать дальше, надеясь на лучшее.
Put up a front
Put up a front — это когда ты притворяешься более крутым или уверенным, чем на самом деле, чтобы скрыть свои истинные чувства или впечатлить окружающих.
Put your nose to the grindstone
Put your nose to the grindstone — это выражение, призывающее вкалывать на максимум, сосредоточенно и не отвлекаясь. Это про упорную работу и настойчивость.
Пришло пота, что подай попа
Пришло пота, что подай попа — это старинная поговорка, означающая, когда девушка готова к замужеству и пора звать священника для венчания.
Пота
Пота — филиппинское грубое восклицание, аналог русской брани, используемое для выражения негодования или раздражения.
Fall into place
Fall into place — это когда все начинает складываться само собой, без твоих лишних движений. Всё чётко и по плану, как будто звёзды сошлись на твоей стороне.
Back to square one
Back to square one — это фраза, означающая вернуться на старт после неудачи или тупика. Используется, когда приходится начинать всё заново после провала.
Put on your dancing shoes
Put on your dancing shoes — фраза, призывающая быть наготове к веселью или активным действиям. Это как включить режим полной активности или тусовки.