Right-Hand Man
Right-Hand Man — это твой главный чел, без которого никак. Обычно это тот, кому можно доверить всё, кто всегда на подхвате и прикроет спину.
Значение 1. Человек, который всегда с тобой, как тень. Он помогает решать проблемы, держит всё под контролем и действует в твоих интересах. Это твоя опора и поддержка в любой ситуации.
Примеры: «Да, он мой Right-Hand Man, всегда знает, что делать», «В трудные времена он был моим Right-Hand Man, без него бы не справился», «Она моя Right-Hand Man, всегда готова помочь и поддержать».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
To be someone’s right-hand man
Быть чьей-то правой рукой — это быть самым главным помощником, на которого всегда можно рассчитывать. Тот, кто всегда в теме и всегда рядом.
Мэн
Мэн — это человек, чаще всего уважаемый, крутой или просто примечательный парень. Слово пришло из английского man и используется в молодёжном сленге.
Man-to-man
Man-to-man — это прямой и честный разговор, когда два человека общаются без свидетелей и лишней драмы. В спорте — это защита, когда каждый игрок отвечает за определённого противника.
Мэн момент
Мэн момент — это когда парень ведёт себя так, как будто он из стереотипного мужского журнала. Чаще всего используется для шуток.
Hand over fist
Hand over fist — это когда ты начинаешь грести бабки лопатой. Означает быстрый и непрерывный рост доходов или прибыли.
Девушка, что тень: ты за нею, она от тебя; ты от нее, она за тобой
Девушка, что тень: ты за нею, она от тебя; ты от нее, она за тобой — это метафора сложных отношений, где внимание и недоступность играют в прятки.
Sixth man
Sixth man — это незаменимый игрок в команде, который хотя и не в основном составе, но часто решает исход игры, принося победу. Вне спорта это про того, кто всегда подстрахует и поддержит.
Right as Rain
Right as Rain — это когда всё чётко и без косяков. Означает, что всё в норме, в полном порядке.
Же мэн бат лэ куй
Же мэн бат лэ куй — это французская фраза, которая выражает полное безразличие к ситуации. На русский её можно перевести как "мне пофиг" или "меня не колышет".
Out of hand
Out of hand — это про то, что вышло из-под контроля или пошло не по плану. Когда ситуация ускользнула из рук и летит куда-то в пропасть.
As right as rain
As right as rain — это выражение, означающее, что всё в полном порядке. Используется, чтобы сказать, что ты здоров, бодр или восстановился после проблем.
A bird in the hand is worth two in the bush
A bird in the hand is worth two in the bush — это пословица, которая означает, что лучше иметь что-то надёжное сейчас, чем надеяться на большее, но не гарантированное в будущем.