To put the cart before the horse
"To put the cart before the horse" — это когда ты делаешь все шиворот-навыворот, сначала начинаешь с конца, а потом уже думаешь о начале.
Значение 1. Начать с конца, когда логика и последовательность не твои лучшие друзья. Делать что-то, не продумав шаги заранее.
Примеры: «Сначала купил айфон, а потом начал думать, как за него платить. Не ставь телегу впереди лошади!», «Чувак, ты поступил на работу, не зная, где жить. Вот это ставить телегу впереди лошади.»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Ставить телегу впереди лошади
Ставить телегу впереди лошади — это когда всё идёт наперекосяк, потому что делаешь всё наоборот. Типа, вместо того чтобы сначала сделать самое важное, начинаешь с конца.
Не ставь недруга овцою, а ставь его волком
«Не ставь недруга овцою, а ставь его волком» — это предостережение от недооценки врагов. Всегда держи ухо востро и помни, что даже самый тихий может оказаться хитрым и опасным.
Upset the apple cart
Upset the apple cart — это когда ты неожиданно всё ломаешь и портишь чужие планы. В стиле: «ой, всё!».
Не ставь недруга овцою, ставь его волком
Не ставь недруга овцою, ставь его волком — это выражение, напоминающее, что врага нужно считать сильным и опасным, чтобы не попасть впросак.
The calm before the storm
The calm before the storm — это момент тишины и спокойствия перед грандиозным движом или неприятностями. Когда всё затаилось, но ты уже чувствуешь, что скоро рванёт.
Put Muscle Behind
Put Muscle Behind — это когда ты напрягаешь все свои силы, чтобы добиться своего. Используется, чтобы показать, что ты готов ввалить по полной.
Eat like a horse
Eat like a horse — это когда кто-то трескает еду в огромных количествах, как будто завтра еды больше не будет. Фраза подчёркивает ненасытный аппетит и способность съесть всё, что попадётся на глаза.
Horse sense
Horse sense — это неформальный термин для описания здравомыслия и практической интуиции. Это то самое чутьё, которое подскажет, как избежать косяков и принять верное решение.
It’s always darkest before the dawn
It’s always darkest before the dawn — это фраза о том, что чаще всего перед светлыми временами наступает самый мрачный период. Когда кажется, что хуже уже некуда, это может быть знаком, что впереди
Готовь сани летом, а телегу зимой
Готовь сани летом, а телегу зимой — это про то, что лучше заранее подготовиться и не тянуть до последнего, чтобы всё прошло гладко.
Put up a front
Put up a front — это когда ты притворяешься более крутым или уверенным, чем на самом деле, чтобы скрыть свои истинные чувства или впечатлить окружающих.
Don’t count your chickens before they hatch
«Don't count your chickens before they hatch» — выражение, означающее, что не стоит быть чрезмерно уверенным в успехе, пока он ещё не достигнут.