To roll out the red carpet
To roll out the red carpet — это значит показать кому-то особый приём или почёт, как будто они суперзвезда. Это когда к тебе относятся как к важному гостю, с роскошью и уважением.
Когда говоришь, что кому-то «расстилают красную дорожку», это значит, что для этого человека делают что-то особенное, чтобы показать его значимость или важность.
Примеры: «На днюху брата все оформили так, как будто он король — красную дорожку расстелили и всё такое», «Когда он приехал в универ, ему реально красную дорожку расстелили — вечеринка и все дела», «Она у нас училка топовая, ей каждый раз красную дорожку стелят, когда на конференции приезжает».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Red Carpet Treatment
Red Carpet Treatment — это супер-лакшери обращение, когда тебе оказывают максимальное внимание и сервис, как будто ты звезда кино или важный VIP.
Role, Roll
Role и Roll — это два слова, которые часто путают из-за схожего звучания. Role переводится как "роль" или "функция", а Roll — как "рулон" или "ролл". Оба слова
Roll out the green carpet
Roll out the green carpet — это выражение, означающее тепло приветствовать кого-то или что-то с экологическим акцентом.
You Carpet Muncher
You Carpet Muncher (йу капет манча) — это фраза из американского сленга, которая дословно переводится как «ты пожиратель ковров», но по смыслу ближе к нашему «ты пожиратель киски», и означает
On the honor roll
On the honor roll — это когда ты в топе по учёбе, прямо на вершине списка отличников. Применяется, чтобы похвалить тех, кто реально шарит в учёбе и рвёт всех на экзаменах.
Carpet-munching
Carpet-munching — это грубое и оскорбительное выражение, часто применяемое для уничижительного описания женщин, предпочитающих интимные отношения с другими женщинами.
On a roll
On a roll — это когда ты в ударе и всё идёт в гору. Ловишь волну успеха и не собираешься останавливаться.
Турик
Турик — это путешественник, который приезжает на ивент или в отпуск, чтобы расслабиться и отдохнуть, а не активно участвовать. Также может означать авто или байк с туристическими характеристиками.
Pick and roll
Pick and roll — это когда вы с кем-то двигаетесь в унисон, чтобы обойти трудности, как в танце. Из баскетбольного сленга перекочевало в повседневное общение.
Do you listen to girl in red
Do you listen to girl in red — это вопрос, который задаётся, чтобы узнать не только о музыкальных предпочтениях, но и о сексуальной ориентации собеседника. Часто используется в контексте LGBTQ+
Училка
Училка — это учительница, обычно в школе. Слово часто используют школьники, чтобы неформально назвать преподавателя.
топовая тянка
Топовая тянка — это суперкрутая девушка, которая всегда в центре внимания и задаёт стиль.