Wag the Dog
Wag the Dog — это фраза, означающая, что нечто незначительное манипулирует чем-то более важным, часто для отвлечения внимания от главной проблемы.
Значение 1. Используется, когда кто-то создает мелкий шум, чтобы отвлечь от настоящей проблемы. Часто встречается в политике и медиа.
Примеры: «Опять этот политик решил Wag the Dog, вместо того чтобы решать проблемы», «Не ведись на их Wag the Dog, у нас есть дела поважнее».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Белый шум
Белый шум — это аудиальный хаос, который может как сбивать с толку, так и расслаблять. Это звуковая каша, которая может скрыть лишний шум или быть использована для запутывания соперников.
Dog in the Hunt
Dog in the Hunt — это когда ты в деле по полной, и у тебя есть личный интерес в исходе событий. Это не просто участие, а когда всё на кону.
Факин зе дог
Факин зе дог — это из канадского сленга и означает делать вид, что занят, но на самом деле просто терять время.
Dog-Eat-Dog
Dog-Eat-Dog — это когда все на всех нападают ради успеха, не парясь о морали. В этой жестокой битве выживают только сильнейшие.
Cold Russian Hot Dog
Cold Russian Hot Dog — это сленговое выражение, которое может означать как специфическую практику в интимной жизни, так и неожиданный кулинарный эксперимент, бросающий вызов ожиданиям.
Hot dog
Hot dog — это сленговое выражение, имеющее несколько значений, от обозначения популярного фаст-фуда до описания эмоционального состояния или поведения человека.
Dog-and-Pony Show
Dog-and-Pony Show — это показушное мероприятие, где много блеска, но мало сути. Нацелено на впечатление, но часто не имеет реальной глубины.
Red herring
Red herring — это такой трюк или манёвр, чтобы сбить всех с толку и увести разговор в сторону от главного вопроса. Словно бросить красную селёдку, чтобы отвлечь внимание.
Tail That Wags the Dog
«Tail That Wags the Dog» — это когда что-то мелкое управляет всем процессом, прямо как хвост командует собакой. Используется, чтобы обозначить ситуации, где второстепенное берёт верх над главным.
Have bigger fish to fry
Have bigger fish to fry — это значит, что у тебя есть дела поважнее. Используется, когда нужно переключиться на более значимые задачи и оставить мелочи позади.
масс-медиа
Масс-медиа — это всё то, через что мы получаем новости и хайповые вбросы. Включает в себя ТВ, радио, интернет и всё, что может достучаться до толпы.
A hair of the dog
A hair of the dog — это фраза, которую используют, чтобы обозначить утренний алкоголь после вечеринки, чтобы избавиться от похмелья.