Week at the knees
Week at the knees — это состояние, когда от страха, волнения или усталости ноги становятся ватными. Такое чувство часто возникает в ситуациях, когда нервы на пределе.
Когда эмоции зашкаливают или ты на грани выгорания, ноги могут стать как будто не свои. Это ощущение знакомо всем, кто хоть раз нервничал перед чем-то важным.
Примеры: «Когда она мне улыбнулась, у меня прям week at the knees», «Перед экзаменом я всегда week at the knees, хоть тресни», «После ночи без сна я был настолько week at the knees, что еле дошёл до дома».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Еле еле душа в теле
Еле еле душа в теле — это фраза, описывающая человека или предмет, находящегося на грани истощения или разрушения. Употребляется, когда кто-то или что-то едва держится на плаву.
The bee’s knees
The bee’s knees — это капец какой крутой человек или вещь. Сленговый способ сказать, что кто-то или что-то реально выделяется и восхищает.
To Have Butterflies in One’s Stomach
To Have Butterflies in One’s Stomach — это когда внутри всё переворачивается от волнения, будто бабочки летают. Это чувство возникает перед важными моментами.
Засосало под ложечкой
Засосало под ложечкой — это ощущение тревоги или лёгкого голода, когда кажется, что внутри всё сжимается или тянет.
Сидеть на измене
Сидеть на измене — это состояние, когда человек на нервах и постоянно напряжен из-за возможных негативных событий. Это как будто сидишь на краю стула, ожидая, что вот-вот случится что-то нехорошее.
Blood runs cold
Blood runs cold — это выражение описывает состояние, когда от страха или ужаса кажется, что кровь будто замерзает в жилах. Этот английский фразеологизм часто используют, чтобы подчеркнуть
Жмыхать
Жмыхать — это когда внезапно нахлынуло такое ощущение, будто реальность немного пошатнулась. Используется для описания разных состояний: от лёгкого головокружения до затуманенного рассудка.
Отходос
Отходос — это состояние, наступающее после кайфа от химических веществ, типа мефедрона. Это когда тело такое: «Чувак, что ты со мной сделал?».
Like a cat on a hot tin roof
"Like a cat on a hot tin roof" — это состояние, когда кто-то находится на грани нервного срыва, беспокойно мечется и не может найти себе места.
To not sleep a wink
To not sleep a wink — означает вообще не спать или спать очень плохо. Эта фраза описывает полное отсутствие сна или его минимум в течение какого-то периода.
Короче, дело к ночи
«Короче, дело к ночи» — это фраза, используемая для подгонки собеседника или завершения разговора, часто с юмористическим подтекстом.
To sleep on pins and needles
To sleep on pins and needles — это состояние, когда ты не можешь уснуть из-за волнения или стресса, словно спишь на иголках.