Мамка — многозначное слово, используемое в сленге подростков для обозначения матери в грубом контексте, а также в компьютерной среде для сокращения слова «материнская плата».
Мамкоёб — это дерзкий и грубый термин, используемый для обозначения юных интернет-шутников, которые касаются вопросов семьи в своих онлайн-спорах, или же парней, предпочитающих отношения с дамами постарше.
«В хозяйстве всё сгодится» — это выражение, обозначающее склонность к накоплению вещей, независимо от их нужности. Часто используется как оправдание для хранения бесполезных предметов.
«В хороший год хорош и приплод» — это пословица о том, что в благоприятные времена всё удаётся. В прямом смысле — это про успех в сельском хозяйстве, в переносном — про процветание в жизни.
Мампара — это зулусское ругательство, используемое, чтобы выразить недовольство чьей-то глупостью или неуклюжестью. Переводится как «идиот» и служит для указания на ошибки или забывчивость.
Мамунун амджиины — это гагаузское оскорбление, переводящееся как "(п)изду твоей матери". Считается грубым и обидным высказыванием в некоторых кругах, но в русском языке может восприниматься нейтрально без контекста.
Мамунун гётю — это эмоциональное восклицание на гагаузском языке, переводимое как «мамина жопа». Используется в качестве оскорбления или в шутливом контексте.
В чужом глазу видит соринку, а в своём и бревна не разглядит — это когда человек замечает мелкие недостатки других, но не видит своих крупных косяков. Часто юзается, чтобы указать на лицемерие или двойные стандарты.
В чужом пиру похмелье — это чувство, когда тебя задевают последствия чужих дел или когда ты не в своей тарелке на празднике, где все веселятся, а ты один такой грустный.