Carry the weight of the world on one’s shoulders
Carry the weight of the world on one’s shoulders — это когда чувствуешь себя ответственным за все проблемы и заботы, как будто весь мир у тебя на плечах.
Часто используется, чтобы описать человека, который взвалил на себя слишком много обязательств и переживает из-за этого. Это как будто ты стал личным супергероем, решающим все мировые проблемы в одиночку.
Примеры: «Он как всегда carry the weight of the world на своих плечах, даже если это просто экзамены», «Не парься, не надо carry the weight of the world на себе, мы справимся вместе!».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Head and Shoulders
Head and Shoulders — это фраза, обозначающая, что кто-то или что-то значительно лучше других. Используется для подчёркивания явного превосходства в чём-либо.
Shoulder a weight off your shoulders
Shoulder a weight off your shoulders — это значит избавиться от чего-то, что давило или беспокоило. Этот фразеологизм описывает состояние облегчения и свободы после решения проблемы или снятия
Карри йо канни
Карри йо канни — дерзкое багамское выражение, используемое для отправки кого-то прочь с особым акцентом на грубость.
Уан дыскусат
Уан дыскусат — это абхазское оскорбление, которое можно перевести как «твою маму (е)бал». Используется для выражения крайнего негатива или враждебности.
В одну харю
В одну харю — это значит сделать что-то в одиночку, не делясь и не советуясь. Часто используется, чтобы описать ситуацию, когда кто-то ест или пьёт в одиночку, не предлагая другим.
Pull your weight
Pull your weight — это значит вкалывать по полной, делать свою долю в общей движухе, чтобы дело не стояло на месте.
Одна голова на плечах, и та на ниточке
«Одна голова на плечах, и та на ниточке» — это поговорка, означающая, что человек находится в крайне нестабильной и опасной ситуации, где малейшее событие может привести к серьёзным последствиям.
Living in a dream world
Living in a dream world — это когда ты летаешь в облаках и видишь мир через розовые очки, вместо того чтобы смотреть на вещи реально. Это про тех, кто верит в свои мечты, даже если они кажутся
Уан дыскусааит
Уан дыскусааит — это грубое оскорбление, пришедшее из абхазского языка, означающее «я твою мать (е)бал».
To be dead to the world
To be dead to the world — это когда ты так жёстко вырубился, что ничего вокруг не замечаешь. Сон крепкий, как у мертвеца, и даже громкие звуки не разбудят.
Out of This World
Out of This World — это фраза, описывающая что-то невероятное, восхитительное или настолько потрясающее, что кажется вне этого мира.
Too many cooks spoil the broth
Too many cooks spoil the broth — это фраза, означающая, что когда много людей начинают вмешиваться в одно дело, это почти всегда приводит к путанице и ухудшению результата.