Death and Taxes
"Death and Taxes" — это фраза, обозначающая неизбежные вещи в жизни. Обычно используется, чтобы подчеркнуть что-то неизбежное или гарантированное, как смерть и налоги.
Фраза уходит корнями в афоризм, приписываемый Бенджамину Франклину и Даниэлю Дефо, и означает, что в жизни есть только две уверенности — смерть и налоги. Она подчеркивает неотвратимость и универсальность этих явлений. Используется, когда хотят описать что-то, что точно произойдет.
Примеры: "Когда учёба закончится, придётся искать работу — это как смерть и налоги", "Опоздание на пару — так же неизбежно, как смерть и налоги", "Сессия на носу, а ты всё ещё не начал готовиться? Ну, брат, это как смерть и налоги, всё равно придётся учиться".
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
A matter of life and death
A matter of life and death — это ситуация, где всё на кону, и одно неверное движение может изменить всё кардинально.
Scared to death
Scared to death — это когда страх настолько силен, что кажется, сердце вот-вот выскочит. Используется, чтобы подчеркнуть крайний уровень испуга или тревоги.
Smell of death
Smell of death — это не только про зловонный запах, но и о предчувствии чего-то плохого. Это как когда всё идёт наперекосяк и ты чуешь, что вот-вот всё рухнет.
Прикинуть хуй к носу
Прикинуть хуй к носу — это выражение, которое используют, когда нужно обдумать план, рассчитать варианты или попытаться что-то понять.
Bread and Butter
Bread and Butter — это фраза, используемая, когда кто-то или что-то временно разделяет идущих вместе людей. В другом смысле — это обозначение основного дохода или источника средств к существованию.
Зарубить на носу?
Зарубить на носу — это запомнить что-то очень крепко и навсегда, так что уже точно не забудешь.
Clouds on the horizon
Clouds on the horizon — это предчувствие грядущих проблем или сложностей, как тучи, собирающиеся на горизонте перед бурей.
Dance with death
Dance with death — это выражение, описывающее ситуацию, когда человек сознательно рискует жизнью или находится на грани опасности.
Искать пятый угол
Искать пятый угол — это выражение, означающее, что кто-то находится в безвыходной ситуации или пытается найти выход там, где его попросту нет.
Как говорят в Одессе две большие разницы
Как говорят в Одессе, это две большие разницы — это выражение, подчеркивающее значительное отличие между двумя вещами или явлениями. Широко используется не только в Одессе благодаря своему
Chalk and cheese
Chalk and cheese — это выражение, описывающее две абсолютно разные вещи или людей, которые не имеют ничего общего. Употребляется, когда нужно подчеркнуть сильное различие между ними.
A bird in the hand is worth two in the bush
A bird in the hand is worth two in the bush — это пословица, которая означает, что лучше иметь что-то надёжное сейчас, чем надеяться на большее, но не гарантированное в будущем.