Going at full tilt
Going at full tilt — это когда ты несешься на всех парах, выкладываясь на максимум. Это про скорость и полную отдачу во всем, что делаешь.
Когда кто-то идет на все сто и не сбавляет обороты, будь то работа, спорт или тусовки. Прямо как рыцари в доспехах, стремящиеся к цели на максимальной скорости.
Примеры: «Я учусь на фул тилт, чтобы сдать все экзамены на отлично», «Он шпарит на фул тилт, чтобы успеть на вечеринку», «Экономика страны сейчас на фул тилт, все только и успевают инвестировать».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Игровая экономика
Игровая экономика — это симуляция экономических процессов в игре, где товарообмен и денежные операции воспроизводят реальные механизмы, чтобы создать более погружающую атмосферу.
Full as a tick
Full as a tick — это когда ты так наелся, что чувствуешь себя как клещ, готовый лопнуть от сытости. Используется, чтоб выразить крайнее насыщение или переполненность.
In full bloom
In full bloom — это состояние, когда что-то или кто-то находится на пике своего развития или красоты, будь то проект, личные отношения или даже человек.
Full of beans
Full of beans — это про тех, кто полон энергии и сил, как будто на кофеине. Используется, чтобы показать, что кто-то очень заводной и энергичный.
What's going on
What's going on — это неформальное приветствие, используемое для выяснения, как идут дела или что происходит в жизни собеседника. Часто встречается в дружеских разговорах.
Tilt at windmills
Tilt at windmills — это когда ты сражаешься с мифическими врагами или ситуациями, которые не имеют реального значения или решения. Это как будто бы ты идёшь на бой с призраками, которые сам себе
Full to the gunwales
Full to the gunwales — это когда что-то забито под завязку, как чемодан перед отпуском или автобус в час пик.
Фул
Фул — это сленговое обозначение полной версии видео или его продолжения, пришедшее из английского слова "full", что означает "полный".
How's it going
How's it going — это неформальный вопрос в стиле «Как дела?», который используют, чтобы завести разговор на расслабленной ноте. Часто встречается в общении среди друзей или в непринуждённой
To be full of the joys of spring
To be full of the joys of spring — это быть на волне позитива и кайфа, будто весна в душе расцвела. Используется, когда кто-то сияет от счастья и энергии.
Work against the clock
Work against the clock — это когда ты на бешеной скорости выполняешь задачу, чтобы успеть до дедлайна. Это как гонка со временем, где ты не можешь проиграть.
цитировать как ураган
Цитировать как ураган — это выражаться без остановки, как будто несёшься на всех парах и не можешь затормозить. Когда кто-то говорит много и быстро, не заботясь о том, чтобы кто-то успел понять, это