The oldest trick in the book
The oldest trick in the book — это древний, но всё ещё рабочий способ обмануть или достичь своего, который настолько известен, что его сложно не заметить. Однако, он всё равно часто срабатывает, потому что люди забывают о нём.
Значение 1. Используется, чтобы описать способ или приём, который кажется очевидным и устаревшим, но всё равно остаётся эффективным из-за своей простоты и неожиданности.
Примеры: "Заявиться на тусу и сказать, что ты друг друга — oldest trick in the book, но всегда срабатывает!", "Подкатить с комплиментами, чтобы получить номер — самый старый трюк в книге, а всё равно ловят на это."
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Every trick in the book
Every trick in the book — это когда ты юзаешь все известные фишки и схемы, чтобы достичь своей цели или решить вопрос.
Trick, Shift
Trick и Shift — термины, пришедшие из английского сленга. Trick может означать хитрость или уловку, а Shift — изменение или рабочую смену. Оба слова имеют множество подтекстов и используются в разных
Hat Trick
Hat Trick — это когда кто-то, как супергерой, делает три крутых подвига подряд. Обычно про спорт, но можно и в жизни применить, если трижды подряд получилось что-то топовое.
Not be in someone’s book
Not be in someone’s book — это значит не быть в чём-то списке любимчиков. Когда ты не в чьей-то книге, это явно намёк на то, что ты не в фаворе у этого человека.
Be in Someone’s Black Book
Be in Someone’s Black Book — это когда ты не в почёте у кого-то из-за косяков. Ты в чёрном списке и лучше не пересекаться.
In my book
In my book — это выражение, которое означает "по моему мнению" или "как я считаю". Оно подчеркивает личное видение или стандарт человека.
By the book
"By the book" — это выражение, означающее следование всем правилам и инструкциям, как они написаны, без каких-либо отступлений или импровизаций.
Don't judge a book by its cover
Don't judge a book by its cover — это совет не делать выводы о ком-то или о чём-то только по внешнему виду или первому впечатлению. Внешность может обмануть, и за простым фасадом может
Bring someone to book
Bring someone to book — это выражение, означающее привлечение кого-либо к ответственности за их действия, особенно через суд или другие властные структуры.
Рабочий день окончен мем
"Рабочий день окончен" мем — это интернет-прикол о радости завершения трудового дня и переходе к любимым занятиям, типа игр или отдыха.
Book it
Book it — это выражение из американского сленга, означающее быстрое движение или стремительное покидание места.
Ловит волк, да ловят и волка
«Ловит волк, да ловят и волка» — это мудрость о том, что даже самый крутой может оказаться на месте жертвы. Никогда не зазнавайся, ведь жизнь — штука непредсказуемая.