To make the cut
To make the cut — это когда ты прошёл отбор или доказал свою крутость, чтобы попасть в топ или зацепить шанс.
Значение 1. Успешно пройти отбор. Ты доказал, что достоин и можешь продолжать — в спорте, на работе или даже в тусовке.
Значение 2. Быть на уровне. Это когда ты соответствуешь всем требованиям и стандартам, чтобы остаться в игре или получить шанс на что-то большее.
Примеры: «Я так рад, что попал в команду, я реально сделал этот отбор!», «Она так круто выступила, что точно пройдёт на следующий уровень», «Если хочешь быть в топе, надо реально постараться, чтобы пройти отбор».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Not making the cut
Not making the cut — это про то, когда ты не прошел отбор или не вписался в тусовку. Говорят так, когда твои усилия не дотянули до нужного уровня.
Make the grade
Make the grade — это когда ты справляешься с задачей на ура, проходишь испытание и становишься на уровень выше. Это как получить лайк от жизни за свои старания.
Тао кат ко эмо и
Тао кат ко эмо и — это вьетнамское оскорбление, означающее прямую угрозу "я перережу тебе горло", и используется как жёсткое предупреждение или угроза.
Cut a fine figure
Cut a fine figure — это когда кто-то выглядит стильно и эффектно, будто сошёл с обложки модного журнала. Обычно так говорят про людей, которые умеют одеться со вкусом, вызывая восхищение.
Cut a rug
"Cut a rug" — это значит зажигательно отжигать на танцполе. Стильный способ сказать, что ты готов устроить танцевальный флешмоб.
To cut one’s losses
To cut one’s losses — это значит вовремя отцепиться от дела, которое уже не выгорит, чтобы не терять больше времени и денег. Типа сказать «хватит» и уйти с минимальными потерями.
Кат са ндей
Кат са ндей — крепкое ругательство на языке волоф, означающее «трахни свою мамочку». Приблизительный аналог в английском — «fuck your mom».
Cut the cord
Cut the cord — это выражение, означающее решительное прекращение связи или зависимости. Используется, чтобы описать момент, когда ты наконец-то избавился от ненужной привязанности или контроля.
Can't cut the mustard
Can't cut the mustard — это фраза, означающая, что кто-то не может справиться с задачей или не дотягивает до нужного уровня. Буквально переводится как «не может резать горчицу», но смысл в том,
To Cut The Cheese
To Cut The Cheese — это выражение, означающее "пукнуть". Используется для обозначения процесса выпуска газа, создавая неловкость или юмор.
Cut class
Cut class — это когда ты решаешь прогулять пару или урок, просто потому что хочется свободы, а не потому что есть уважительная причина.
Cold cut
Cold cut — это или холодная мясная нарезка, или резкое прекращение общения, как будто отрезали по-живому.