Turn the tide
Turn the tide — это фразочка, когда всё идёт не так, но ты берёшь и меняешь расклад в свою пользу. Типа, был на дне, а теперь на коне!
Значение 1. Описывает момент, когда кто-то или что-то резко меняет ход событий, обычно в лучшую сторону. Это как сделать комбо в игре, когда уже почти слил.
Значение 2. Возвращение к успеху или улучшение ситуации после череды неудач. Как будто после чёрной полосы в жизни настала белая.
Примеры: «Как только он вошёл в игру, команда сразу повернула вспять и выиграла», «После всех провалов она смогла turn the tide и теперь на вершине», «Новый трек изменил весь вайб тусовки, прям turn the tide случился».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
A rising tide lifts all boats
A rising tide lifts all boats — это фраза, означающая, что улучшения в обществе или экономике делают жизнь лучше для всех, а не только для отдельных людей или групп.
Жизнь как матрас: полоса белая, полоса чёрная
Жизнь как матрас: полоса белая, полоса чёрная — это о том, что наша жизнь состоит из череды хороших и плохих моментов, как полосы на матрасе. Напоминает, что нужно уметь принимать и переживать как
Комбо убийство
Комбо убийство — это когда геймеры подряд уничтожают несколько соперников в игре, показывая свой скилл и мастерство.
Счастливый на коне, бессчастный пеш
Счастливый на коне, бессчастный пеш — это выражение, которое описывает контраст между успехом и неудачей. Оно отражает переменчивость судьбы, когда человек то на вершине, то на дне.
To hit out of turn
To hit out of turn — это когда кто-то влезает без очереди и нарушает порядок. Обычно вызывает недовольство окружающих.
A turn-up for the books
A turn-up for the books — это внезапное и удивительное событие, которое меняет ход вещей или приносит неожиданный успех.
Расклад
Расклад — это обстановка или стечение обстоятельств, в которых находится человек или группа. Используется, чтобы описать текущую ситуацию или состояние дел.
Берёшь чужое на время
«Берёшь чужое на время» — это фраза о тех, кто любит занимать что-то, но вот возвращать уже не столь спешит. Подходит к вещам и деньгам, к которым легко привыкаешь.
A turn off
A turn off — это выражение, описывающее что-то, что вызывает отвращение или снижает интерес к человеку, месту или ситуации.
Белая смерть
Белая смерть — это сленговое обозначение для сахара и соли, подчеркивающее их потенциальный вред при чрезмерном употреблении.
Ход
Ход — это шаг в цепочке действий или решений, часто используемый в стратегических играх или в разговоре о планах.
Turn the corner
Turn the corner — это когда жизнь начинает выходить из тёмной полосы. Ситуация, которая казалась безнадёжной, начинает обретать светлый исход.