Give Lip Service to
Give Lip Service to — это когда кто-то базарит, но не делает, обещает, но не двигается, говоря одно, а делая другое.
Эта фраза описывает ситуацию, когда кто-то на словах поддерживает идею или обещание, но на деле ничего не предпринимает. Это как пустышка — только звуки, но без дела.
Примеры: «Он только и делает, что даёт lip service, когда дело доходит до помощи друзьям», «Не ведись на её lip service про тренировки, она так и не дошла до зала», «Он обещает учиться, но это всё lip service, книга так и осталась запакованной».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Лип
Лип — это твоя лучшая подруга онлайн, с которой вы делитесь всем, что на душе, но в реальной жизни, возможно, никогда не встречались.
Флориха дошла до лиха
Флориха дошла до лиха — это выражение о резком ухудшении жизни, когда всё начинает идти наперекосяк. Оно напоминает, что никто не застрахован от проблем и бедствий.
Дошла честь, что и голова с плеч
«Дошла честь, что и голова с плеч» — выражение, передающее чувство безысходности и иронии над неизбежной бедой, которая приводит к самым плохим последствиям.
Give a Bad Time
Give a Bad Time — это когда ты намеренно или случайно портишь кому-то жизнь, устраивая всякие неприятные заморочки. Такой себе акт мини-саботажа в повседневности.
Keep a Stiff Upper Lip
Keep a Stiff Upper Lip — это фраза, означающая сохранять спокойствие и невозмутимость даже в сложных ситуациях. Происходит из британской культуры и символизирует самоконтроль и выдержку.
Slip of the lip
Slip of the lip — это когда болтаешь лишнее, случайно выбалтывая секреты или неуместные вещи, которые могут вызвать проблемы.
На словах ты Лев Толстой, а на деле хуй простой
На словах ты Лев Толстой, а на деле хуй простой — это про тех, кто строит из себя крутого, но реально ничего особенного из себя не представляет.
Don't give a shit
Don't give a shit — это дерзкое выражение, чтобы показать полное равнодушие или безразличие к чему-либо. На русский переводится как "мне всё равно" или "мне плевать".
Zip One’s Lip
Zip One’s Lip — это фраза, означающая «замолчи» или «заткнись», когда нужно резко прекратить разговор или сохранить молчание.
Button one’s lip
Button one’s lip — это когда решаешь заткнуться в нужный момент, чтобы не попасть в неприятности или не выдать секрет. Такая себе кнопочка на губах.
Don't give a crap
Don't give a crap — это выражение абсолютного пофигизма. Смысл фразы сводится к полному безразличию и нежеланию заботиться о чем-либо.
To promise the moon
To promise the moon — это когда тебе обещают золотые горы, но на деле всё это просто пыль в глаза. Такой жесткий развод на эмоции, когда ты ждешь одно, а получаешь ничего.