To send someone to Covetryn
To send someone to Coventry — это намеренно игнорировать человека или исключать его из общения.
Значение 1. Используется, когда кого-то специально оставляют в стороне, не замечая или избегая его. Это может быть реакцией на конфликт или предательство.
Примеры: «После того как он слил нашу тусу, мы его просто отправили в Ковентри», «Когда она начала мутить с бывшим друга, все её кинули в Ковентри».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Мутить воду
Мутить воду — это значит создавать путаницу, хитрить или обманывать других, чтобы скрыть свои намерения или планы.
Мутить
Мутить — это сленговый термин, означающий либо начинать романтические отношения, либо предпринимать что-то новое и интересное.
Throw the book at someone
'Throw the book at someone' — это когда на кого-то наезжают по полной программе, используя весь арсенал наказаний. Обычно так говорят о жестком наказании за проступок или преступление.
In someone’s good books
In someone’s good books — это когда ты на хорошем счету у кого-то важного, кто может повлиять на твою жизнь. Такое положение означает, что тебя ценят и уважают за что-то конкретное.
To be in someone’s corner
To be in someone's corner — это оказывать поддержку или быть на стороне друга в любой сложной ситуации. Это как быть душой компании, но в моменты, когда реально нужен плечо.
Catch someone off guard
Catch someone off guard — это когда ты так резко врываешься в чью-то реальность, что у них на лице появляется вопрос "Что за фигня?". Это про внезапные сюрпризы, от которых у людей глаза на
Go Behind Someone’s Back
"Go behind someone's back" — это когда кто-то мутит что-то втихаря, не поставив тебя в курс дела. Такое себе, если честно.
Be in Someone’s Black Book
Be in Someone’s Black Book — это когда ты не в почёте у кого-то из-за косяков. Ты в чёрном списке и лучше не пересекаться.
Где пичужка ни летала, а в нашу клетку попала
"Где пичужка ни летала, а в нашу клетку попала" — это выражение о том, что от судьбы не уйдешь, и все твои попытки избежать неизбежного рано или поздно закончатся возвращением к началу.
Root for someone
Root for someone — это значит активно поддерживать или болеть за кого-то, особенно в спорте или на соревнованиях.
Throw someone under the bus
Throw someone under the bus — это значит подставить кого-то, чтобы самому выкрутиться из ситуации. Типа, сделать виноватым другого, когда ты зафакапил.
Leave someone gobsmacked
Leave someone gobsmacked — это когда ты кого-то оставляешь в полном шоке или удивлении. Типа, человек просто офигел от того, что произошло.