ООП
ООП — это «неуместно, некстати» (калька из англ. “out of place”; иногда также понимают как “out of pocket” в значении «странно/перебор» — зависит от компании).
Примеры:
«Шутка была ООП, вообще не в тему»
«Это прям ООП в этом разговоре»
Откуда: сокращения/аббревиатуры из англоязычного сленга.
Другие значения: в IT «ООП» = объектно-ориентированное программирование (совсем другой контекст).
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Out of pocket
Out of pocket — это «вести себя/говорить неприемлемо, переходя границы уважения»; в рэпе: нарушение уличного кодекса, провокация.
Outta pocket
Outta pocket — это термин из английского сленга, описывающий поведение, которое выбивается из рамок приличия или общепринятых норм. Часто используется, чтобы охарактеризовать действия, которые
Me In My Place
Me in my place — это выражение, подчеркивающее самоощущение или поведение человека в конкретной ситуации. Часто используется, чтобы описать момент, когда что-то возвращает человека к реальности или
Fall into place
Fall into place — это когда все начинает складываться само собой, без твоих лишних движений. Всё чётко и по плану, как будто звёзды сошлись на твоей стороне.
Not a hair out of place
Not a hair out of place — это про состояние, когда всё выглядит идеально и ухоженно. Используется, чтобы сказать, что всё на своих местах и ни одна деталь не выбивается.
Out of line
Out of line — это «перейти границы/вести себя неподобающим образом»; нарушение уважения/кодекса.
Peace out
Peace out — это «прощай/ухожу с миром»; в рэпе: дружеское завершение, ретро-вайб, иногда ироничный выход из конфликта.
Out the mud
Out the mud — это «выбраться из нищеты/низов к успеху своим трудом»; в рэпе: мотив преодоления и гордости за корни.
Commercial
Commercial — это жаргонное обозначение рекламных пауз или контента, который раздражает своей нацеленностью на продажи и прибыль.
Greens
Greens — это сленг для обозначения денег, в основном используется в разговорной речи, заимствован из американского англоязычного сленга, где зелёный цвет ассоциируется с долларами.
No bueno
No bueno — это сленговое «не очень хорошо», «плохо»; в рэпе — про нежелательное, проблемное или неудачное.
Caught between a rock and a hard place
"Caught between a rock and a hard place" — это фраза, которая обозначает ситуацию, когда нужно выбрать между двумя неприятными вариантами. Идеальная иллюстрация выражения "из двух