Вот так ебут горбатых — это саркастическая фраза, используемая для подчеркивания чужих ошибок или неприятностей, особенно если человека заранее предупреждали о возможных последствиях.
A baptism of fire — это когда тебя кидают в гущу событий, и ты должен сразу показывать, на что способен. Это первый опыт, который требует максимума усилий и смекалки.
Вотето елда — это выражение, которое используют, чтобы выразить удивление или восхищение чем-то огромным и впечатляющим. Часто встречается в мемах и приколах.
A bird in the hand is worth two in the bush — это пословица, которая означает, что лучше иметь что-то надёжное сейчас, чем надеяться на большее, но не гарантированное в будущем.
Вотчина — это твоя личная территория или дело, в котором ты полный хозяин и распоряжаешься как хочешь. Это может быть как физическое пространство, так и сфера деятельности, где ты чувствуешь себя как рыба в воде.
A book with seven seals — это выражение, описывающее что-то настолько сложное и загадочное, что разобраться в этом может только избранный. Подходит для ситуаций, когда что-то непонятное и кажется закрытым для понимания.
A breath of fresh air — это что-то или кто-то, кто освежает и привносит новизну в скучную или привычную обстановку. В переносном смысле, это как глоток свежего воздуха среди рутины.
Воук — это сленговый термин, означающий прогрессивного и социально осознанного человека, который поддерживает современные тренды и борется за социальную справедливость.
A burnt child dreads the fire — это пословица, которая описывает, как негативный опыт учит людей избегать повторения подобных ситуаций в будущем. Типа, «обжёгшись, на холодное дуешь».