Hoist with his own petard — это ситуация, когда кто-то попадает в ловушку своих же собственных действий или планов, которые были задуманы для других. Это про укусившую себя за хвост змею, если проще.
Hold one’s feet to the fire — это выражение, обозначающее ситуацию, когда человека заставляют выполнить обещание или отвечать за свои действия через давление или принуждение.
Hold your horses — это фраза, означающая призыв к терпению и спокойствию. Часто используется, чтобы напомнить человеку не спешить и обдумать свои действия.
Holiday — это сленговое слово, обозначающее пропущенное или неокрашенное место в работе, часто используется среди художников и маляров. Также классическое значение — это праздник или отдых.
Дин лиле лоот — это выражение на датском языке, которое используется, чтобы выразить недовольство или раздражение. Переводится как «ты маленький кусок дерьма» и часто применяется в шутливых или конфликтных ситуациях.
Дин мо эн люла — это грубое и оскорбительное выражение на датском, которое переводится как «твоя мать шлюха». Используется, чтобы сильно задеть или разозлить собеседника.
Holla — это многозначное выражение, используемое для привлечения внимания, флирта или завершения разговора. Может выражать энтузиазм, приветствие или согласие.
Дин мо — это дерзкое выражение на датском, которое переводится как "твою мать". Подобно английскому "your mother", используется как грубоватое оскорбление.
Hollywood — это сленговое обозначение для тех, кто живет роскошной и насыщенной жизнью, как в фильмах, постоянно участвуя в светских тусовках и общаясь с известными личностями.
Дин мор дер суга пик ай хелвет — это грубая фраза из норвежского языка, используемая для оскорбления, дословно переводится как "твоя мать сосёт член в аду".
Holy crap — это эмоциональный возглас, отражающий удивление, испуг или восторг. Фраза дословно переводится как «святое дерьмо» и используется для выражения сильных чувств без грубости.
Holy fucking shit — это выражение, передающее крайнюю степень удивления или шока, аналогичное русскому "срань господня", но с добавлением крепкого словца.
Holy Mackerel — это междометие, выражающее сильное удивление или изумление. В дословном переводе означает «Святая Макрель» и используется как более мягкая альтернатива грубым восклицаниям.
Дина ле нок — это фраза из языка волоф, часто намекающая на намерение кого-то ударить или причинить физический вред. Может также использоваться для обозначения намерения вступить в половой акт, в зависимости от контекста.