Мравр
Мравр — это выражение из "кошачьего языка", означающее что-то вроде "подойди и займись со мной любовью". Имеет аналог в английском "get over here and fuck me".
Используется в шутливом или провокационном контексте, чтобы выразить настойчивое желание или потребность в близости.
Примеры: «Она на меня так посмотрела, что я прям мравр», «Как увидел его в этом наряде, сразу мравр захотелось сказать».
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Head over heels
Head over heels — это когда ты влюблён так сильно, что кажется, мир перевернулся. Полная отдача чувствам и эмоциям без остатка.
Over the river and through the woods
"Over the river and through the woods" — это выражение, обозначающее поездку к родным на семейные праздники или ужины. Это как сказать: «сейчас отправлюсь к своим на тусу», но с намёком на
Get the fuck off
Get the fuck off — это грубое выражение на английском, используемое, чтобы резко попросить кого-то уйти или отстать. Можно перевести как «отстань» или «пошёл вон».
Over one's head
Over one's head — это когда что-то настолько сложно, что мозг просто зависает. Обычно про учёбу или сложные объяснения.
To be over the moon
To be over the moon — это состояние дикого восторга и безграничного счастья. Когда ты на такой волне позитива, что хоть на Луну лети!
Get a life
Get a life — это сленговое выражение, призывающее человека заняться чем-то более значимым или интересным, вместо того чтобы лезть в чужие дела или тратить время на бессмысленные вещи.
Заниматься любовью
Заниматься любовью — это когда ты и твой партнёр не просто вместе, а вместе с чувствами. Это не просто физика, а настоящая химия между вами.
Water over the dam
Water over the dam — это про то, что случилось в прошлом и уже не играет роли. Проще говоря, что было, то прошло, и надо двигаться дальше.
Hand over fist
Hand over fist — это когда ты начинаешь грести бабки лопатой. Означает быстрый и непрерывный рост доходов или прибыли.
Fuck you you fucking fuck
Fuck you you fucking fuck — это грубое и агрессивное оскорбление, выражающее сильное недовольство или презрение. Переводится как «пошёл ты на хуй, ёбанный еблан».
Get down to brass tacks
Get down to brass tacks — это фраза, означающая переход к сути дела или важным вопросам, без отвлечений и лишних деталей.
Bread and Butter
Bread and Butter — это фраза, используемая, когда кто-то или что-то временно разделяет идущих вместе людей. В другом смысле — это обозначение основного дохода или источника средств к существованию.