Doing a buck 50
Doing a buck 50 — это «ехать очень быстро», обычно ≈150 миль/ч (≈241 км/ч); о дерзкой/опасной езде.
Происхождение: «buck fifty» в сленге имело и другие значения, но как скорость закрепилось в 1990-х; в рэпе — с 2000-х.
Популярность: после пика в 2000-х используется реже; чаще как отсылка.
Разговорные примеры: «We were on the highway doing a buck 50.» — «Мы неслись по трассе 150 миль/ч.»
«He was doing a buck 50 to get away from the cops.» — «Он шёл 150, чтобы уйти от копов.»
Примеры в треках (смысл): E-40 — «buck 50» в зоне 65 mph; другие артисты — как символ скорости/вызова.
- Синонимы: haulin’, peelin’ out (ускоряться/валить).
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Фифти-фифти
Фифти-фифти — это выражение, означающее состояние, когда всё на уровне «так себе» или «ни рыба, ни мясо».
Fifty-Fifty
Fifty-Fifty — это андеграундное сообщество, где царит дух уличного рэпа и альтернативного взгляда на искусство. Также может означать равное распределение чего-либо.
Mph
Mph — это аббревиатура от английского «Miles per hour», что переводится как «миль в час». Это мера скорости, показывающая, сколько миль объект проходит за час.
Get buck
Get buck — это «разойтись по-дикому»: взорваться энергией/агрессией на тусе, выступлении или в драке.
Get it on
Get it on — это «заняться сексом»; в более широком (редком) смысле — «приступить/ввязаться» (напр., в драку).
Buck
1) Быть диким/безумным, «взвинченным». 2) Стрелять. 3) (разг.) «бакс» → keep it a buck = «скажи по-честному, на 100%». 4) (редк.) противиться: to buck the system.
Out of pocket
Out of pocket — это «вести себя/говорить неприемлемо, переходя границы уважения»; в рэпе: нарушение уличного кодекса, провокация.
Out the mud
Out the mud — это «выбраться из нищеты/низов к успеху своим трудом»; в рэпе: мотив преодоления и гордости за корни.
Out of line
Out of line — это «перейти границы/вести себя неподобающим образом»; нарушение уважения/кодекса.
Pimped out
Pimped out — это «навороченный, вылизанный до блеска (тачка/лук/аксессуары)»; реже — «кем-то пользуются/эксплуатируют». В рэпе доминирует первое, про роскошь и стиль.
Peace out
Peace out — это «прощай/ухожу с миром»; в рэпе: дружеское завершение, ретро-вайб, иногда ироничный выход из конфликта.
Ихо дэ миль путас
Ихо дэ миль путас — это испанское оскорбление, которое переводится как "сын тысячи сук". Это аналог знакомого английского выражения "son of a bitch" и используется для выражения