Keep it a buck
…это «скажи честно/по-настоящему»; «buck» = доллар ⇒ 100.
Корни: AAVE, 2000-е → пик 2010-е.
Синонимы: keep it 100, no kizzy, keep it a stack.
Цитаты: “Let’s keep it a buck”; “Keep it a buck with me”.
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Buck
1) Быть диким/безумным, «взвинченным». 2) Стрелять. 3) (разг.) «бакс» → keep it a buck = «скажи по-честному, на 100%». 4) (редк.) противиться: to buck the system.
Get buck
Get buck — это «разойтись по-дикому»: взорваться энергией/агрессией на тусе, выступлении или в драке.
Keep it 100
…это «будь на 100% честным/настоящим»; абсолютная искренность, без показухи.
Doing a buck 50
Doing a buck 50 — это «ехать очень быстро», обычно ≈150 миль/ч (≈241 км/ч); о дерзкой/опасной езде.
Keep it trill
…это «будь одновременно true и real» (TRuе + reaL).
Keep it real
…это «оставайся собой/подлинным, верным корням».
Pass the buck
Pass the buck — это передача ответственности, когда ты скидываешь свою проблему на другого. Из разряда: "Не я виноват, а он!"
Бак ха ки каан
Бак ха ки каан — это обидное лаосское выражение, которым называют человека, который не хочет ничего делать, по-нашему — "ленивый мудак".
No bueno
No bueno — это сленговое «не очень хорошо», «плохо»; в рэпе — про нежелательное, проблемное или неудачное.
Forilla
Forilla — это разговорная вариация «for real» — «по-настоящему», «на полном серьёзе»; подчёркивает искренность.
Jumped off the porch / Jump off the porch
Jump(ed) off the porch — это «вышел на улицу»; ранний старт в хастле/криминале; переход из детства во «взрослую» уличную жизнь.
Knock it off
…это «прекрати/остановись»; жёсткая отмашка ложи, позёру или конфликту.