Knocked off
Knocked off — это «убит/ликвидирован»; жёсткий уличный сленг про расправу, месть, последствия предательства.
Когда появилось в рэпе? Корни в амер. сленге XX века; в хип-хоп массово с 1990-х (гангста-рэп), широкое хождение в 2000-х–2010-х.
Популярность сейчас: Держится в уличных/трап-треках; в мейнстриме реже.
Синонимы:
- Killed
- Murked
- Laid out
- Wiped out
Примеры (≤10 слов цитаты):
- Future — “... get ya knocked off”. Перевод: «… тебя могут убрать.»
- Beanie Sigel — “Get knocked off like Fredo”. Перевод: «Уберут, как Фредо.»
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Get it on
Get it on — это «заняться сексом»; в более широком (редком) смысле — «приступить/ввязаться» (напр., в драку).
Organized crime
Organized crime — это выражение про организованную преступность: структурированные группы и иерархии (рэкет, наркотики, контрабанда). В рэпе — и как документализм улиц, и как бравада/сатира,
Off the hizzy / Off the hizzle / Off the heezy
Off the hizzy / hizzle / heezy — это игривые формы на «-izzle»: ① «дико, вне контроля»; ② «очень круто»; ③ «свободно от проблем».
Off GP
Off GP — это «просто так/по факту, без особых причин (от off general principle)»; также — «не по назначению/вразрез с нормой» в уличном контексте.
Off the record
Off the record — это «не для протокола», конфиденциально; информация/действия, которые не подлежат разглашению. В рэпе добавляет тайны к личным темам, «делам» и эмоциям.
Off the shits
Off the shits — это сильно «под чем-то» (алкоголь/наркотики), состояние сильного опьянения/изменённого сознания. В рэпе — про тусовки, хаос и дерзкое поведение.
On my mama
On my mama — это клятва в правдивости сказанного; усилитель обещаний, угроз или утверждений, где имя матери выступает символом чести и уважения.
On sight
On sight — это «как только увижу — сразу действие»; в рэпе чаще про немедленную агрессивную реакцию/конфликт, подчёркивает решимость и «без разговоров».
On froze
On froze — это «весь в бриллиантах/льду»: о драгоценностях (цепи, часы, браслеты), которые ярко сверкают. В рэпе — демонстрация богатства, статуса и «блинг-лайфстайла».
Lick
Lick — это «крупный куш/дело/ограбление»; также «цель для ограбления» или «успешно сорвать куш» (hit a lick).
On mommas / On mamas
On mommas / On mamas — это клятвенные формулы «клянусь мамой/мамами», подчёркивающие серьёзность и честность сказанного; часто связаны с уличной этикой и respect к семье.
Pay homage / Paid homage
Pay (paid) homage — это «отдать должное/проявить уважение к предшественникам, корням или влиянию»; в рэпе: знак преемственности и признания.