WBU — это сокращение от английского выражения «What about you?», что переводится как «Как насчёт тебя?» или «Как сам?». Используется для уточнения у собеседника, как у него дела или его мнение.
WDYM — это сокращение от английского выражения «What Do You Mean», что переводится как «Что ты имеешь в виду». Юзается в переписках, когда не понимаешь, о чём речь.
Как беременная баба — выражение, описывающее чью-то медлительность или неповоротливость, будь то в действиях или мыслях. Часто используется в шутливом контексте, но может быть воспринято как оскорбление.
We Was Robbed — это выражение бурной несправедливости, когда что-то драгоценное было несправедливо отобрано, особенно в контексте спорта или состязаний.
«Как бы проведать, где пообедать» — это выражение, которое используется, чтобы подчеркнуть финансовую неспособность человека прокормить себя. Часто применяется в шутливом или саркастическом контексте.
w/e — это сокращение от английского «whatever», означающее равнодушие или безразличие. Часто используется в интернет-переписке, чтобы выразить нежелание участвовать в обсуждении.
Как в лучших домах Парижа — это когда что-то сделано на высшем уровне, с особым шикарным подходом и вниманием к деталям, как будто ты на вечеринке в самом сердце Парижа.
«Как в люди выведут, так живётся» — это пословица, которая подчеркивает влияние воспитания и окружения на успех и жизненный путь человека. Означает, что стартовые возможности и поддержка играют ключевую роль в становлении личности.
Wearing one’s heart on one’s sleeve — это про тех, кто не прячет свои эмоции. Такие люди показывают всё, что у них на душе, и не боятся быть уязвимыми.
Как вспомню, так вздрогну — это фраза, выражающая сильную эмоциональную реакцию на неприятные воспоминания из прошлого. Часто используется, чтобы описать моменты, когда от одной только мысли о произошедшем становится не по себе.
Как говно в проруби — это выражение, применяемое к человеку или объекту, который не может найти себе место или выбивается из общей картины, словно неуместный элемент.