When it rains, it pours — когда проблемы наваливаются одна за другой, как дождь льется из ведра. Описывает цепочку неприятностей, которые вдруг начинают происходить в жизни.
Как рыба об лёд бьётся — это когда ты стараешься изо всех сил, но всё равно не получается достичь желаемого. Упорство без результата, как если бы рыба пыталась пробить лёд, чтобы вернуться в воду.
Whence, Thence, Hence — это три английских слова, которые добавляют немного старинного шика в разговоры о путешествиях и логических рассуждениях. Используются, чтобы пафосно выразить «откуда», «оттуда» и «поэтому».
Как слепой козёл об ясли колотится — это метафора для описания полного хаоса и растерянности, когда человек в своём замешательстве не знает, с чего начать, и его действия беспорядочны и бессмысленны.
White as snow — это выражение, обозначающее что-то максимально белое, чистое и непорочное. Используется для описания как внешнего вида, так и характера.
White bitch — это дерзкий афроамериканский сленг, обозначающий кокаин. Фраза буквально переводится как «белая сука» и используется для описания наркотика.
«Как ступил, так по уши в воду» — это фраза, описывающая ситуацию, когда с самого начала нового дела человек сталкивается с серьёзными трудностями или неприятностями.