Week at the knees — это состояние, когда от страха, волнения или усталости ноги становятся ватными. Такое чувство часто возникает в ситуациях, когда нервы на пределе.
Как говно мамонта — яркая ироничная фраза, указывающая на древность и устарелость чего-либо, сравнивая это с чем-то крайне старым и давно вышедшим из моды.
Как говорят в Одессе, это две большие разницы — это выражение, подчеркивающее значительное отличие между двумя вещами или явлениями. Широко используется не только в Одессе благодаря своему колоритному звучанию и смыслу.
Как горох к стене, не льнет — это выражение про неудачи и бесполезные попытки. Означает, что все старания разбиваются о невидимую преграду, как горох, который не прилипает к стене.
Well done — это способ выразить одобрение или иронию, в зависимости от контекста. Может означать как искреннее «отлично сработано», так и саркастичное замечание.
Well, look who it is — это неформальное приветствие, выражающее удивление и радость при неожиданной встрече. Часто сопровождается улыбкой и энтузиазмом.
Well, Speak of the Devil — это фраза, которую молодёжь использует, когда кто-то появляется в тот момент, как только о нём заговорили. Типа, помянули, вот и он.
Wench — это английское слово, которое используют как оскорбление для женщин, намекая на их низкий социальный статус или аморальное поведение. В современном контексте часто переводится как «шлюха» или «проститутка».
Как до Китая раком — это фраза, которая подчёркивает огромное расстояние до какого-то места или цели. Используется, чтобы сказать, что что-то очень далеко или трудно достижимо.
Wet — это слово, используемое для описания сексуального возбуждения, особенно у девушек. Также может означать состояние сильного опьянения или избиения до крови.
Как есть, так срать — это фраза, которая выражает недовольство или раздражение по поводу действий без должной подготовки. Подразумевает, что нужно заранее продумывать и организовывать свои шаги, чтобы избежать проблем.