In magno magni capiuntur flumĭne pisces — латинская фраза, говорящая о том, что, чем больше твои способности или ресурсы, тем масштабнее задачи и ответственность, которые ты получишь.
In one ear and out the other — это когда информация залетает в одно ухо и сразу вылетает из другого. Идеально описывает момент, когда хоть слушаешь, но ничего не запоминаешь.
In over one’s head — это когда ныряешь в дело, а оно, оказывается, по горло и ты не знаешь, как выплыть. Типа зашёл в проект, а потом понял, что это не по зубам.
Доконал — это когда ты настолько достал кого-то, что у человека сдают нервы. Это про то, как можно замучить кого-то до такой степени, что они готовы взорваться.
Докопаться можно и до столба — это выражение, которое означает, что можно найти повод для ссоры или претензий буквально в любой ситуации, даже если он надуманный и несущественный.
Докопаться — это когда ты не даёшь человеку жить спокойно, прессуешь его вопросами, претензиями или просто хочешь затеять ссору. В общем, выворачиваешь мозги другим наизнанку.
Докс — это когда кто-то пытается выведать чьи-то персональные данные в соцсетях. Это может быть как невинное любопытство, так и нечто более подозрительное.
In someone’s good books — это когда ты на хорошем счету у кого-то важного, кто может повлиять на твою жизнь. Такое положение означает, что тебя ценят и уважают за что-то конкретное.
In the bag — это фраза из английского, значение которой связано с уверенностью в результате. Когда что-то "в сумке", это значит, что успех или победа практически гарантированы.
Доктор сказал в морг — значит, в морг — это саркастичная фраза, которую используют, чтобы подчеркнуть неизбежность или безысходность ситуации, когда кто-то пытается уйти от неприятного решения или исхода.
Долбалово — это шумный замес или разборка, часто связанная с конфликтом или дракой. Используется, чтобы описать ситуации, где происходит нечто хаотичное и напряжённое.