Джу ту мо лу — это китайское ругательство, используемое для обозначения человека, который ведет себя глупо или несет ерунду. На русский можно перевести как "безмозглый".
Have the sun in one’s eyes — это фраза, означающая, что что-то мешает видеть или понимать ситуацию четко. Это может быть как физическое препятствие, так и метафорическое.
Have Your Nose in the Air — это фраза, описывающая чела, который считает себя круче всех вокруг, часто проявляя это через надменное отношение и презрение.
«Have Your Thumb Up Your Ass» — это фраза, описывающая состояние, когда человек бездельничает и ничего не делает. Часто используется в разговорной речи для указания на чью-то лень или бездействие.
Having balls — это американское выражение, означающее смелость и отвагу. В русском сленге может использоваться как комплимент для тех, кто проявляет храбрость.
Having your cake and eating it too — это выражение, которое обозначает желание одновременно получить два взаимоисключающих блага или выгоды, не отказываясь ни от одного из них.
Having your head in the clouds — это выражение описывает состояние, когда человек витает в облаках, мечтает или фантазирует, забывая о реальности и текущих делах.
Haymaker — это мощный и сокрушительный удар, который способен отправить противника в нокаут. Термин часто используется в боксе и других боевых искусствах.
HB2U — это краткое поздравление с днём рождения, которое расшифровывается как "Happy Birthday to You". Используется в сообщениях, чтобы быстро и лаконично поздравить именинника.
HBU — это сокращение от английского выражения 'How About You?', что на русском языке означает 'Как насчёт тебя?'. Используется для уточнения мнения или планов собеседника.
Джусить — это активно участвовать в вечеринках и тусовках, зажигая по полной. Термин происходит от английского слова «juice», что означает «сок», и символизирует энергию и драйв.
Джуты-пипья-ро — это игривое выражение, произошедшее из корейского сленга, означающее «пососи мои сиськи». Используется в шутливом контексте, чтобы слегка подколоть собеседника.
He led a double life — это выражение про тех, кто живёт на два фронта, скрывая одну половину своей жизни от другой. Это может касаться секретных дел, отношений или увлечений, о которых не знают друзья или семья.
Джуущ — это слово из языка навахо, обозначающее женский половой орган. В русском сленге может использоваться как аналог английских "pussy" или "vagina".
Джыдай — это альтернативное написание слова «джидай», используемое в интернет-сообществах, особенно в комментариях. Подразумевает определённый стиль общения, связанный с падонками.
Head and Shoulders — это фраза, обозначающая, что кто-то или что-то значительно лучше других. Используется для подчёркивания явного превосходства в чём-либо.