Have a crush — это когда ты запал на кого-то, но ещё не решился на что-то большее. Это может быть просто мимолётное увлечение или начало чего-то большего.
Have a green streak — это когда у тебя внутри завелся зеленый активист. Проявляется в том, что ты реально топишь за природу и готов на всё, чтобы защитить её.
Have a Lead Foot — сленговое выражение, описывающее водителя, который постоянно жмёт на газ и нарушает скоростной режим. Похоже на то, будто его нога из свинца, так как он всегда на максималках.
Have a Nose for — это выражение про то, когда у тебя есть особый дар или инстинкт на распознавание чего-то. Это как чуйка, когда ты всегда знаешь, где найти что-то стоящее или избежать проблем.
Джорнимэн — это опытный атлет, который не боится столкнуться с более сильным соперником, потому что ему всё равно на результаты. Прозвище для тех, кто не сдаётся, даже когда шансы минимальны.
Have bigger fish to fry — это значит, что у тебя есть дела поважнее. Используется, когда нужно переключиться на более значимые задачи и оставить мелочи позади.
Джотакак — это яркий шип между персонажами Джотаро Куджо и Нориаки Какёина из аниме «JoJo's Bizarre Adventure». Этот пейринг часто воспринимается как романтический и является популярным среди фанатов.
Have dibs on — это сленговое выражение из английского, которое значит заявить право первым взять или получить что-то. Оно используется в неформальных ситуациях между друзьями или близкими.
Have many irons in the fire — это сленговое выражение, описывающее ситуацию, когда человек одновременно ведет много дел, проектов или задач. Это может быть как положительным, так и отрицательным, в зависимости от контекста.
Джошлер — это фанатское название отношений между Джошем Даном и Тайлером Джозефом из группы Twenty One Pilots. Это единственный признанный фанатский пейринг в коллективе.
Have the edge over — это значит иметь преимущество над кем-то или чем-то. Как будто у тебя есть секретное оружие, которое делает тебя круче всех остальных.
Джу ми хам ной — это фраза на лаосском языке, используемая как оскорбление, указывающее на мужское достоинство, скорее его отсутствие в значительных размерах. Переводится как «у тебя очень маленький пенис» и является аналогом английского выражения «you have a very tiny penis».