Создать акаунт
Все кидки » word » Страница 156

Have a cow

Have a cow — это выражение про тех, кто слишком переживает из-за ерунды. Подходит, когда кто-то делает из мухи слона.

Have a crush

Have a crush — это когда ты запал на кого-то, но ещё не решился на что-то большее. Это может быть просто мимолётное увлечение или начало чего-то большего.

Have a green streak

Have a green streak — это когда у тебя внутри завелся зеленый активист. Проявляется в том, что ты реально топишь за природу и готов на всё, чтобы защитить её.

Have a Lead Foot

Have a Lead Foot — сленговое выражение, описывающее водителя, который постоянно жмёт на газ и нарушает скоростной режим. Похоже на то, будто его нога из свинца, так как он всегда на максималках.

Джонни

Джонни — это слово, которое в зависимости от контекста может означать косяк, обычного парня, презерватив, больничный халат, туалет или даже полицию.

Have a Nose for

Have a Nose for — это выражение про то, когда у тебя есть особый дар или инстинкт на распознавание чего-то. Это как чуйка, когда ты всегда знаешь, где найти что-то стоящее или избежать проблем.

Джорнимэн

Джорнимэн — это опытный атлет, который не боится столкнуться с более сильным соперником, потому что ему всё равно на результаты. Прозвище для тех, кто не сдаётся, даже когда шансы минимальны.

Have beef

Have beef — означает иметь конфликт или ссору с кем-то. Часто используется в англоязычной культуре, особенно среди молодежи и в хип-хоп среде.

Have bigger fish to fry

Have bigger fish to fry — это значит, что у тебя есть дела поважнее. Используется, когда нужно переключиться на более значимые задачи и оставить мелочи позади.

Джотакак

Джотакак — это яркий шип между персонажами Джотаро Куджо и Нориаки Какёина из аниме «JoJo's Bizarre Adventure». Этот пейринг часто воспринимается как романтический и является популярным среди фанатов.

Have dibs on

Have dibs on — это сленговое выражение из английского, которое значит заявить право первым взять или получить что-то. Оно используется в неформальных ситуациях между друзьями или близкими.

Джохора

Джохора — это простое и жёсткое оскорбление из ассамского языка, переводимое как "ублюдок". Используется, чтобы выразить презрение или недовольство.

Have many irons in the fire

Have many irons in the fire — это сленговое выражение, описывающее ситуацию, когда человек одновременно ведет много дел, проектов или задач. Это может быть как положительным, так и отрицательным, в зависимости от контекста.

Джошлер

Джошлер — это фанатское название отношений между Джошем Даном и Тайлером Джозефом из группы Twenty One Pilots. Это единственный признанный фанатский пейринг в коллективе.

Have the edge over

Have the edge over — это значит иметь преимущество над кем-то или чем-то. Как будто у тебя есть секретное оружие, которое делает тебя круче всех остальных.

Джу ми хам ной

Джу ми хам ной — это фраза на лаосском языке, используемая как оскорбление, указывающее на мужское достоинство, скорее его отсутствие в значительных размерах. Переводится как «у тебя очень маленький пенис» и является аналогом английского выражения «you have a very tiny penis».