Throw someone under the bus — это значит подставить кого-то, чтобы самому выкрутиться из ситуации. Типа, сделать виноватым другого, когда ты зафакапил.
'Throw the book at someone' — это когда на кого-то наезжают по полной программе, используя весь арсенал наказаний. Обычно так говорят о жестком наказании за проступок или преступление.
Throwing shade — это когда ты искусно подкалываешь или критикуешь кого-то, но делаешь это так тонко, что не все сразу поймут. Это как мастерский сарказм, когда ты кидаешь тень, а не прямые обвинения.
Throwing Snowballs at Stonewalls — это про бессмысленные попытки изменить то, что неподвластно или неизменно. Как если бы кидать снежки в каменную стену, не оставляя на ней ни следа.
Thug Life — это не просто жизнь бандита или преступника, а философия, отражающая борьбу за выживание и успех вопреки трудностям. Это символ сопротивления и самоуважения.
Thugger — это термин, который в рэп-культуре описывает безбашенного уличного бойца, склонного к жестким действиям и готового отстаивать свои интересы любой ценой.
Thuggin — это стиль жизни и менталитет, сочетающий в себе агрессию, преступные действия и уличную философию. Это способ самоутверждения и выживания в суровом мире.
Изофаллично — это ощущение полного безразличия или равнодушия ко всему происходящему вокруг. Термин используется, когда что-то абсолютно не волнует и не вызывает никаких эмоций.
Thumbs-Up — это жест с поднятым большим пальцем, символизирующий одобрение или согласие. Используется, чтобы показать, что всё круто или просто поддержать кого-то.
Изписинет — это слово из латгальского языка, обозначающее ошибку или неудачу. В русском сленге используется, чтобы описать моменты, когда что-то пошло не так, как планировалось.
TIA — это английская аббревиатура от 'Thanks in advance', что означает 'Заранее спасибо'. Чаще всего используется в чатах и переписках, чтобы выразить благодарность за будущую помощь.
Tidy — это модное слово, которое обозначает что-то аккуратное и упорядоченное. Также может означать крутое или приятное явление, а ещё описывать стильных и уверенных людей.
Tie the knot — это английская фраза, которая в сленговом контексте значит «пожениться» или «выйти замуж». Означает символическое связывание узла для обозначения брака.
Tight as a tick — фраза, описывающая что-то сверхплотное или тесно закрытое. Также может обозначать состояние человека, который переел или сильно напился.
Tight-lipped — это когда ты держишь язык за зубами и не спешишь разбрасываться инфой. Означает, что ты предпочитаешь хранить молчание и не разбрасываться секретами.
Иил — это слово из тайшанского языка, означающее половой акт. В русском сленге его можно использовать как аналог ругательства "(е)бать", а в английском — "fuck".
Tighter Than a Bull’s Butt at Fly-Time — это выражение для описания чего-то невероятно плотно закрытого или притянутого. Подкатывает для ситуаций, когда что-то реально жёстко зафиксировано.