Holding the fort down / Holdin’ the fort down
Holding the fort down — это «держать крепость»: присматривать за домом/районом/делами в отсутствие кого-то; представлять свой город/экип.
Происхождение: оборот из англ. («hold the fort») XIX века → сленг XX века; в рэпе — с 1990-х.
Разговор: “I’ll be holdin’ the fort down till you’re back.” — «Подержу крепость, пока ты вернёшься.»
Разговор: “We hold the fort down for the city.” — «Мы держим крепость за наш город.»
- Синоним: holding down the fort (идентично).
- Треки: Terminal Knowledge — “Been holding the fort down for my forefathers”; Sen Dog — “we always holdin’ the fort down”; Canibus — “holdin’ the fort down”.
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
Смотрите также:
Hold it down
Hold it down — это «поддерживать/тащить на себе», «держать всё под контролем», проявлять лояльность и надёжность в сложных ситуациях.
Hold down the fort
Hold down the fort — это «держать крепость», присматривать/защищать дом, район или дело в чьё-то отсутствие.
Been a minute
Been a minute — «давно», «сто лет»; подчёркивает, что прошёл значительный промежуток времени. В рэпе — ностальгия, рефлексия, контраст «тогда/сейчас».
Hold ya head
Hold ya head — это «держись, не падай духом», призыв к стойкости/надежде в тяжёлые времена.
Back in the day
Back in the day — это «когда-то раньше/в те дни»; ностальгическая отсылка к прошлому опыту/уличной юности.
Run it back
Run it back — это «повторить (действие/успех)» или «перемотать трек и включить снова»; в рэпе: реванш, рефреш хайлайта.
Standing on business
Standing on business — это «управлять своими делами / держать слово»; в рэпе: ответственность, надёжность, упорство.
Dog-Eat-Dog
Dog-Eat-Dog — это когда все на всех нападают ради успеха, не парясь о морали. В этой жестокой битве выживают только сильнейшие.
I’ve been looking forward to meeting you
I’ve been looking forward to meeting you — это фраза из английского, которая выражает вежливое и уважительное ожидание встречи с кем-то, кого вы давно хотели увидеть.
How have you been
How have you been — это английское приветствие, которое можно перевести как «как ты поживаешь?». Используется для интереса к жизни человека после долгого перерыва в общении.
Throwing it back / Throwin it back
Форма от throw it back в длительном/разговорном виде: «(она) откидывает/тверкает»; подчёркивает процесс и энергетику движения.
Ten toes down
Ten toes down — это «стоять твёрдо/непоколебимо» и «быть преданным до конца» (лояльность, стойкость).