Alley-oop — это крутое командное взаимодействие из баскета, где один игрок подбрасывает мяч, а другой делает эффектный бросок. В жизни это про слаженную работу, когда все вместе делают что-то впечатляющее.
Amped — это когда ты на пике энергии и драйва, будто готов свернуть горы. Обычно о таких говорят, когда они на волне возбуждения или в состоянии эмоциональной бурности.
An apple a day keeps the doctor away — это выражение, означающее, что регулярное потребление фруктов, особенно яблок, способствует поддержанию здоровья и предотвращает частые визиты к врачу.
Angry Russian — это шутливый стереотип, который изображает русских как людей с горячим темпераментом и склонных к вспыльчивости. Термин часто используется в интернет-мемах и культурных отсылках.
API — это как волшебная палочка для программистов. Даёт доступ к фишкам и функциям онлайн-сервисов, чтобы быстро и просто встраивать их в свои проекты.
Are you gagootz — это прикольный способ сказать «Ты что, сбрендил?» или «Ты в своем уме?». Используется, когда кто-то ведет себя неадекватно или говорит что-то странное.
Armchair CEO — это человек, который с лёгкостью раздаёт советы по ведению бизнеса, не имея опыта и реальной должности в управлении компанией. Обычно сидит на диване, как своего рода «диванный стратег».
Arse Bandit — это британский сленг, используемый как уничижительное, но забавное прозвище для парней, которые предпочитают отношения с другими парнями. На русский переводится как "жопный бандит" или "жопный разбойник".
As good as gold — это сленговое выражение, обозначающее, что кто-то ведет себя идеально, безупречно. Используется, чтобы подчеркнуть хорошее поведение и вежливость.
As rare as hen’s teeth — это выражение, означающее, что что-то настолько редкое, что его почти невозможно найти. Используется, когда речь идет о вещах или явлениях, которые практически не существуют.
As the Crow Flies — это англоязычная идиома, означающая измерение расстояния по прямой линии, без учета изгибов и поворотов дорог. По сути, это самый короткий путь между двумя точками, как если бы летела ворона.