Создать акаунт
Все кидки » word » Страница 174

In a Pig's Eye

In a Pig's Eye — это выражение для обозначения недоверия и скептицизма в ответ на сомнительные утверждения. Оно используется, когда ты не веришь в сказанное и хочешь показать своё сомнение.

In cold blood

In cold blood — делать что-то абсолютно спокойно, без эмоций и сострадания. Часто используется, когда кто-то совершает поступок с явной жестокостью или равнодушием.

Дой мей ангар

Дой мей ангар — это язвительный подкол из языка кутчи, который можно перевести как «палец в твоей заднице». Используется для грубого подшучивания.

In full bloom

In full bloom — это состояние, когда что-то или кто-то находится на пике своего развития или красоты, будь то проект, личные отношения или даже человек.

In hot water

In hot water — это когда ты попал в запару или неприятности из-за своих косяков, и теперь тебя жёстко прессуют или ты под прицелом критики.

Док

Док — это тайское оскорбление, грубо обозначающее женщину, с переводом как "шлюха". Сравнимо с английским словом "whore".

In my book

In my book — это выражение, которое означает "по моему мнению" или "как я считаю". Оно подчеркивает личное видение или стандарт человека.

In no time

In no time — это английская фраза, означающая, что что-то произойдет очень быстро или скоро, практически мгновенно.

In one ear and out the other

In one ear and out the other — это когда информация залетает в одно ухо и сразу вылетает из другого. Идеально описывает момент, когда хоть слушаешь, но ничего не запоминаешь.

In over one’s head

In over one’s head — это когда ныряешь в дело, а оно, оказывается, по горло и ты не знаешь, как выплыть. Типа зашёл в проект, а потом понял, что это не по зубам.

Доконал

Доконал — это когда ты настолько достал кого-то, что у человека сдают нервы. Это про то, как можно замучить кого-то до такой степени, что они готовы взорваться.

In someone’s good books

In someone’s good books — это когда ты на хорошем счету у кого-то важного, кто может повлиять на твою жизнь. Такое положение означает, что тебя ценят и уважают за что-то конкретное.

In the bag

In the bag — это фраза из английского, значение которой связано с уверенностью в результате. Когда что-то "в сумке", это значит, что успех или победа практически гарантированы.

Докушки

Докушки — это ласковый термин для документации на языке Java, создаваемой с помощью Javadoc. Используется среди программистов.

In the Black

In the Black — это когда бизнес или проект приносит прибыль, а не убытки. Это как если у тебя в кармане всегда плюс, а не минус.

Долбанный

Долбанный — это слово, выражающее недовольство и раздражение по отношению к людям, предметам или ситуациям, которые вызывают негативные эмоции.

In the dead of night

In the dead of night — это выражение, обозначающее самые глубокие часы ночи, когда всё вокруг затихает и мир окутан тайной. Используется для описания событий, которые происходят в это время.

In the deep end

In the deep end — это когда тебя бросают в трудную ситуацию без подготовки, и ты вынужден выкручиваться на ходу. Ассоциируется с погружением в глубокую воду, где сложно сразу поплыть.

Долбанутый

Долбанутый — это оскорбительное слово, используемое для описания человека, который ведет себя странно, глупо или неуравновешенно. Часто применяется как мягкий аналог более грубого выражения.

Долбаёб, Долбоеб

Долбаёб — это сленговое обозначение человека, который своими действиями демонстрирует глупость или совершает абсурдные ошибки. Часто используется в разговорной речи для негативной оценки поступков.