To get a read on — это значит понять или раскусить кого-то или что-то. Когда ты пытаешься разобраться, что за человек перед тобой или в чём суть ситуации, ты "читаешь" её.
To kick the can down the road — это когда ты перекладываешь проблему на потом, вместо того чтобы разобраться с ней сейчас. Типа "давай разберемся с этим завтра".
To sell someone a bill of goods — значит обмануть или заставить кого-то купить что-то, что на деле не соответствует ожиданиям или рекламе. Это про то, как тебе впаривают фигню, описывая её как топ-продукт.
To shop around — это когда ты чекаешь, где купить что-то подешевле или покруче, сравнивая цены и варианты в разных местах, чтобы не попасть на "лоховскую" покупку.
To snore up a storm — это фраза, описывающая очень громкий храп, напоминающий шум урагана. Используется, чтобы подчеркнуть невероятную громкость звуков во сне.
To spring into action — это момент, когда ты резко и энергично врываешься в дело, как будто тебя подбросило пружиной. Это про такие ситуации, когда ты из полного чила вдруг становишься супергероем и начинаешь спринтовать к цели.
To take it down a notch — это фраза, означающая необходимость сбавить обороты или расслабиться. Используется, когда кто-то слишком возбужден или энергичен, и нужно немного успокоиться.
To take to something like a duck to water — это выражение, описывающее, как кто-то легко и естественно справляется с новой задачей или адаптируется к новой среде, словно утка, мгновенно чувствующая себя комфортно в воде.
To throw good money after bad — это фраза, описывающая бессмысленные траты денег на что-то изначально провальное, в надежде исправить ситуацию или вернуть вложенные средства.