Through thick and thin — это о верности и поддержке, когда друг друга не бросают ни в беде, ни в радости. Эта фраза говорит о том, что важно быть рядом всегда, несмотря на трудности.
Throw someone under the bus — это значит подставить кого-то, чтобы самому выкрутиться из ситуации. Типа, сделать виноватым другого, когда ты зафакапил.
Throwing shade — это когда ты искусно подкалываешь или критикуешь кого-то, но делаешь это так тонко, что не все сразу поймут. Это как мастерский сарказм, когда ты кидаешь тень, а не прямые обвинения.
Tight as a tick — фраза, описывающая что-то сверхплотное или тесно закрытое. Также может обозначать состояние человека, который переел или сильно напился.
TIL — это сокращение от английского выражения «Today I Learned», что переводится как «Сегодня я узнал». Употребляется, чтобы поделиться свежими знаниями или интересными фактами.
Timber и Timbre — это два разных слова, которые часто путают из-за схожего звучания. Timber означает «древесина» или «лесные материалы», а на сленге — это про тусовку и веселье. Timbre же — это музыкальный термин, обозначающий окраску звука.
Tip — это многозначный термин, который может означать совет, кончик чего-либо или чаевые. Часто встречается как в интернете, так и в повседневной жизни.
To be as dead as a doornail — это фраза, обозначающая что-то полностью мёртвое или безжизненное. Используется, когда дело совсем плохо и нет никаких шансов на восстановление.