To be caught napping — это когда тебя застали врасплох, потому что ты был слишком расслаблен или не ожидал подвоха. Чисто когда залип и упустил момент.
To be full of the joys of spring — это быть на волне позитива и кайфа, будто весна в душе расцвела. Используется, когда кто-то сияет от счастья и энергии.
To be in cloud-cuckoo-land — это состояние, когда ты летаешь в облаках и не замечаешь реальности. Такое впечатление, что ты в собственном мире фантазий.
To be in someone's corner — это оказывать поддержку или быть на стороне друга в любой сложной ситуации. Это как быть душой компании, но в моменты, когда реально нужен плечо.
To be in the market for something — значит активно искать что-то для покупки или получения. Это когда ты реально в поиске и рассматриваешь все варианты.
To be in the shadow of — это когда твоя звезда меркнет рядом с более яркой личностью. Обычно это про тех, кто остается на вторых ролях, пока кто-то другой купается в лучах славы.
To be light-years ahead — это когда кто-то или что-то настолько ушло вперёд, что конкуренты даже не видят следов. Это выражение про тех, кто на космическом уровне превосходит остальных.
To be on cloud nine — это состояние, когда ты чувствуешь себя супер счастливым, будто паришь на вершине мира. Используется, чтобы описать моменты, когда от радости хочется порхать в облаках.