To give someone a black look — это меткий взгляд, полный недовольства или внутренней грозы. Можно использовать, чтобы выразить неприязнь или негодование без слов.
To haggle over the price — это когда ты активно пытаешься сбить цену на товар или услугу, чтобы выторговать себе лучшие условия. Эта фраза про то, как ты не согласен с ценником и готов торговаться до победного!
To hang tight — это выражение, означающее «зависнуть на месте» или «ждать в режиме chill». Подходит, когда нужно остаться на позиции, не делая резких движений.
To have a blue Christmas — это когда на праздниках вместо веселья и радости тебя накрывает грусть и одиночество. Такое Рождество больше про слёзы, чем про подарки.
To Have Butterflies in One’s Stomach — это когда внутри всё переворачивается от волнения, будто бабочки летают. Это чувство возникает перед важными моментами.
"To have the wolf by the ears" — это оказаться в ситуации, где ни стоять на месте, ни двигаться вперёд не вариант, ведь оба пути чреваты последствиями.
To keep the home fires burning — это значит сохранять уют и тепло дома, даже когда всё вокруг не так радужно. Это про заботу и создание комфортной атмосферы для всех своих.
To look through a millstone — это способность видеть суть вещей и разбираться в сложных ситуациях, даже когда это кажется невозможным. Это проницательность на уровне сверхъестественного.