To rest on one's laurels — это когда ты решил, что твои прошлые достижения так круты, что новые подвиги можно отложить на потом. Типа, достиг вершины и там завис.
To ride Shanks’ mare — это значит топать пешком, когда других вариантов передвижения нет. Типичный способ передвижения для тех, у кого кончились деньги на такси или сломалась тачка.
Ипостась — это многогранная сторона твоей личности, которая проявляется в различных ситуациях. Это как если бы у тебя было несколько "ролей" в жизни, и каждая из них — это твоя ипостась.
Ипотека — это не только кредит на жильё, но и символ обмана и ловушки для доверчивых. В молодёжном сленге — это когда кто-то попал на крупные деньги из-за хитрых схем.
To roll out the red carpet — это значит показать кому-то особый приём или почёт, как будто они суперзвезда. Это когда к тебе относятся как к важному гостю, с роскошью и уважением.
Ипполит — это персонаж, известный своим медлительным и немного наивным поведением, как герой из фильма «Ирония судьбы». Используется для описания человека, который часто немного «тормозит» или совершает глупости без злого умысла.
To see which way the wind is blowing — это значит попытаться понять, как складывается ситуация или настроение вокруг, прежде чем делать важные шаги. Часто используется для того, чтобы подстроить свои действия под текущий расклад.
To sell someone a bill of goods — значит обмануть или заставить кого-то купить что-то, что на деле не соответствует ожиданиям или рекламе. Это про то, как тебе впаривают фигню, описывая её как топ-продукт.
To shop around — это когда ты чекаешь, где купить что-то подешевле или покруче, сравнивая цены и варианты в разных местах, чтобы не попасть на "лоховскую" покупку.